Celebrating ShankarabharaNam - 3- Brochevarevarura
Lyrics & Chords
Song : Brochevarevarura and Dialogues preceding the song
Composer/Lyricist : Mysore Vasudevacharya
Original by: Vani Jeyaram, S. P. Balasubramaniyam
Originally Arranged By : K. V. Mahadevan
Movie : shankaraBharaNam
Dramatization and Dialogue Delivery: Narayanan Raju (Dasu) and Vamsikrishna Nadella (Shastri)
Singers: Srividya Kasturi, Murali Venkatraman
Mixing : Meera Manohar
(The song starts at 3:43)
Write-up by : Murali Venkatraman
Remix – these days has become synonymous with making a cacophony of older compositions of high musical standing. The disturbing trend has started eroding the minds of newer listeners who may, if ignorant about the classics, start hating them baselessly simply because the only version of the classic they heard was a bad inharmonious effort from a wastrel of an arranger.
Lyrics form another domain where the value seems to be getting lost especially in tamil and telugu. Meaningless words with some stupid rhyme like:
“kaNNum kaNNum nOkia
cappuccino cofee ya
are flooding the music scene. Songs like “arigori bonsaai samba nellaalE” which feature gibberish are better only than the vulgar songs like “aakalesthe” (nee rent kodutha tent pOdalaam)". In the movie Shankarabharanam there is a scene where ‘Dasu’ tries to ‘teach’ the kid a new variant of Brochevarevarura. His insistence on remixing the song in a speedy trendy (we are talking about late 70s here) way, incurs the attention and wrath of Shankara Shastri (Somayajulu). Shastri explains how each and every syllable of St. Thyagaraja’s compositions brims with life. He explains how every aksharam has a distinct swaram and naadam and how one must not ruin the original in the name of remixing it.
I was of the opinion that this movie stressed only on the “holier-than-thou attitude” about Indian classical music until I saw this clip:
The director K. Vishwanath through the character of Shankara Shastri explains how one should approach and perform music with dedication be it western or Indian. That, I thought was a great piece of advice. What do we do with the musical giant that is S.P.B ? See how he effortlessly sings the ‘pop’ portions ? I don’t know anything about western singing, but I can certainly recognize a voice which can effortlessly transition through octaves with ease and utmost clarity. It may be that he won the National award for Shankara Naada Shareera Para. But I think the movie has many bits like these which never got popular but featured some excellent singing (Remember – punjai uNdu nanjai uNdu humming of SPB in unnaal mudiyum thambi?).
As a tribute to the situation in the movie which featured the comical Dasu and serious Shastri, my friends and I here present you with both the dialogue and the song. For this, I requested Narayanan and Vamsi – two good singers in their own right – to recreate the situation. And that they did beautifully with Vidya who also joined me in rendering the song. And I need to acknowledge their guidance in pronunciation. The original had a few minor mistakes done by the lead singers and Vidya and I have tried to sing the song with the right words (with help from vamsi).
With Meera’s help we seem to sound better than we actually do. And for the rest of the series too Meera has graciously accepted to mix. Thank you Meera.
Over to you all for all the bouquets and brickbats !
निनु विना रघुवरा
ऒ चतुरा ननादि वन्दित
नी चरितमु पोगडलॆनि ना
चिन्त तीर्च्चि वरमुलीच्चि वॆगमॆ
सीतापतॆ नापै नीकभिमानमु लॆदा ?
वातात्मजार्चित पादा ना मोरलनु विनरादा ?
भासुरमुग करिराज़ुनु ब्रोचिन वासुदॆवुडवु नीवुकदा ?
ना पतकमेल्ल पॊगोट्टि गट्टिग ना चेय्यि पट्टि विडुवक
Sa;;Sanida pada niSanini dada pama ||
pa;dama;; ga;; ma;pa; da;ni ||
Sa,ni,dapama ni,da,pama gamapada ma ||
garisa; sama;gama padama; padani ||
SaSaRi ni; niniSa da; dadani pa;da ||
mapadani Sanidapa magama nidani pada||
ma; padaniSa Ma;GaRiSa Ri;Sa;ni ||
dapa Sa;ni;dapama ga;ma;padani ||
Oh, Raghuvara ! Would anyone other than you come to my rescue ? Oh, Treasure of Compassion ! How can I afford to leave your lotus-like feet ? Why are you now so secluded, Oh Lord, worshipped by great souls including Brahma ? I would become helpless, if you now decide to elude from me. My imperfect power of expression becomes my disadvantage in praising and singing the stories about you. Please be good enough to remove my anxieties and protect me. If you have some affection for me, save me as you have saved Gajendra, Oh, Lord of Sitha, worshipped by Vathathmaja Hanuman, the great devotee of Sree Rama
uploaded over 3 years ago